Свикнали сме да се отнасяме към арабския свят като към една по-неприятна част на съвременния свят. Зона на терор, пълна със строги правила, които трудно разбираме. Когато чуем думата „арабски”, в съзнанието ни рядко изникват величествените Дубай и Абу Даби, философите, смелите воини, завоювали половин Европа, поетите, медиците и архитектите.
А по-скоро безработните, продаващи хашиш в тъмни улички на всевъзможни места, богатите „шейхове“, каращи скъпи коли, и най-вече небръснатите терористи, обявили джихад на всичко и всички.
Странното е, че, колкото и да сме се възприели за алтернатива на всичко случващо се в онази, „другата“ част на планетата, светът е прекалено малък, а нещата които ни свързват са прекалено много. И езикът е едно от тях.
Едва ли някога сте се замисляли колко от ежедневните думи, които използваме, са се настанили в речта ни именно от арабския език. Затова днес ви предлагаме кратък списък от 10 такива думи, подредени по азбучен ред – в оригинал и с любопитен етимологичен анализ.
1. Алкохол
الكحل al-kohl
Думата първоначално е означавала ситно смлян антимон за очи. В това си и значение тя навлязла в латинския език през XIII век. През XIV век вече започнала да означава просто „нещо добре смляно”. В средновековната литература започнала да означава изчистен материал или някаква друга „квинтесенция”, получена по метода на дестилацията. Парацелз през XVI век е употребил думата „алкохол“ в значението на „квинтесенция на вино”. Но едва през XVIII век в английския речник на Бейли значението и е било описано като „много чист ректифициран спирт”.
2. Кафе
قهوة qahwa
Отначало попаднала в турския език, модифицирана в kahveh, и едва след това се превърнала в италианското caffè. Последната форма навлязла в европейските езици в началото на XVII век, когато нашите предци изпробвали вкуса на тази напитка.
3. Китара
قيتارة qītāra
Съвременната форма на думата за този музикален инструмент е пристигнала от испанската guitarra, модификация на арабската qitar. Но съществува и мнение, с нищо не подкрепено, че арабите са взели думата от древните гърци: kithara – китара, струнен инструмент, нещо като миниарфа.
4. Лак
لكّ lakk
Сандаракова смола, използвана за покриването на нещо, за да придобие гланцов блясък.
5. Магазин
مخازن makhāzin
И на български, и на арабски означава едно и също – място за търговия. Най-ранното споменаване на тази дума датира от 1228 г., когато в Марсилия бил открит първият „магазин“. През XVI век англичаните употребявали тази дума в значението на „склад за съхранение на прах” (по-късно – и за куршуми). Така че в това си значение, „магазин на автомат”, ние сме заимствали тази дума именно от британците.
6. Матрак
مطرح maṭrah
Дословно от арабски думата може да се преведе, като „нещо захвърлено на пода” (от корена tarah = „хвърляне“). През XIII век думата навлиза и в Европа, в значението на „меко одеало, върху което може да се лежи”.
7. Масаж
مسّ mass
Практиката на масажа е възникнала в средния изток във времената, когато европейците дори не умеели да се мият и да ползват вани и други подобни достижения на цивилизацията. В Европа думата попаднала във френския език едва през 1779 г., когато избухнал взрив от инфекциозни заболявания и на народа му се наложило да изтрива урината от себе си поне веднъж месечно по предписание на властите.
8. Захар
سكّر sukkar
Първоначално е попаднала в арабския език от санскритската дума sharkara. Първоначално именно индийците започнали да произвеждат тръстиковата захар, но тя се ползвала с голяма популярност от средновековните араби. Сами разбирате – чай, кафе.
9. Сода
سوادة suwwāda, سويد suwayd или سويدة suwayda
Видове растения, растящи в солена среда, в които се съдържа натриев карбонат. Първоначално содата се е използвала в производството на стъкло. В европейските езици думата попаднала в ранното средновековие.
10. Халат
خلعت hil’at
Сами знаете, домашна или работна (в много народи горна) дългопола дреха от памучна тъкан.