Всеизвестно е, че езикът, на които общуваме, ни прави близки с хората около нас и ни помага да предаваме мислите си на околните. В същото време обаче именно той ни разделя като нации и създава едно от различията с другите народи.
Езиковото богатство може да бъде както плюс, така и минус в ежедневната комуникация. Повечето думи от различните езици на света могат да намерят своя дословен превод на други, но днес откриваме, че има някои, които нямат съответствие. Такава е например немската Waldeinsamkeit, която означава нещо като усещане за самота в гората и връзка с природата. Ето още 10 от тези странни чужди думи, които нямат буквален превод.
1. Sobremesa (испански) – времето след яденето, което прекарвате в разговори с хората, с които сте се хранили.
2. Почемучка (руски) – нещо като „защотко“ или човек, който задава твърде много въпроси.
3. Culaccino (италиански) – следата, която оставя студена чаша върху масата.
4. Iktsuarpok (на езика на ескимосите инуити) – чувството на очакване, което те кара да гледаш навън, за да видиш дали някой не си идва.
5. Komorebi (японски) – това е думата, която използват японците, когато слънчевата светлина се процежда през листата на дърветата или по-кратко – смесицата между листата и светлината.
6. Jayus (индонезийски) – дума за човек, който разказва вицове толкова зле, че няма как да не се разсмеете с глас.
7. Pana Po’o (хавайски) – глаголът описва почесването по главата, когато изгубите нещо.
8. Dépaysement (френски) – носталгията, която човек изпитва, когато се намира далеч от родната си страна и тъгува по нея.
9. Goya (урду) – съмнението в достоверността на нещо, въпреки че имате усещането, че то все пак е истинско. Тази дума на урду (националния език в Пакистан) често може да се появи при майсторите разказвачи на приказки.
10. Mångata (шведски) – „лунна пътека“ или думата за блещукащото отражение, което луната има във водната повърхност.
за 8. и 10. си има думи
8. Носталгия
10. Лунна пътека
Статиите ви са много интересни и забавни. С удоволствие влизам да ги чета. Поздравления за сайта
Номер 8 си има буквален превод и се нарича носталгия
Носталгия може да се изпитва за хора, случки и места… а тук говорим САМО за родината. 😉